全球激情套图

專一中小學課外教導

與朱元思書翻譯

2020-11-09

原文:

風煙俱凈,天山共色。從流飄零,肆意工具。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,全國獨絕。

水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

夾岸平地,皆生寒樹,負勢競上,彼此軒邈(miǎo),爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。蟬則千轉(zhuàn)不窮,猿則百叫無絕。鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經綸(lún)世務者,窺(kuī)谷忘反。橫柯(kē)上蔽,在晝猶昏;疏條交映,偶然見日。

譯文:

風和煙都散盡了,天和山是一樣的色彩。(我的劃子)跟著江流飄零,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來里的旱路,奇特的山川,唯一無二。

江水都是青紅色,千丈深的處所都能看得清晰。游動的魚兒和零碎的沙石,也能夠看得清清晰楚,毫無妨礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛馳的駿馬。

江兩岸的平地上,全都發展著令人看了有寒意的樹;山巒憑仗著(高大的)陣勢,爭著向上,恍如都在彼此爭著往高處和遠處舒展,蜿蜒地向上,直插云天,構成了有數的山岳。(山間的)泉水打擊著巖石,收回泠泠的響聲;斑斕的百鳥彼此和鳴,鳴聲嚶嚶,協調悅耳。蟬兒和猿猴也長時候地叫個不時。死力尋求名利的人,看到(這些雄奇的)岑嶺,(就會)停息熱中于富貴榮華的心;管理政務的人,看到(這些優美的)山谷,(就會)留連忘返。橫斜的樹枝在下面掩蔽著,即便是在白天也像傍晚時那樣暗淡;稀少的枝條交相掩映,偶然還能夠(從枝葉的空地中)見到陽光。